【台風一過】って英語でどう言うの?
The typhoon has passed.
ここ東京・表参道は、
台風
typhoon
通りすぎました
passed
そして、
お天気は晴れて来ました。
The weather is getting clear.
(We can now see the blue sky around here.)
台風一過
ですね。
英語でこれにあたる表現は、
The clear sky after the typhoon (storm)
そのまんまって感じですね。
私も先ほど、夫を品川駅まで車で送って来ました。
家を出たのが午前7時、まだ少し暴風雨でしたが、
皇居辺りから晴れて来ましたね。
途中、三田駅辺りから(地下鉄は動きJRは止まっていたようです。)
品川方面に歩く人の列が凄く、台風よりも人間の方が強いな~と思いましたね。
8時を過ぎたころからボチボチと
電車は動き出した様ですね。
It looks like the train is running again.
皆様、無事職場に到着されましたでしょうか?
I hope you have arrived well.
この記事へのコメントはありません。